My supernatural Western screenplay A SIX-GUN FOR THE DEVIL has advanced to the semi-finals of the Stage 32 Happy Writers Search for New Blood screenwriting contest.
From the announcement: “Our 2nd Annual Stage 32 Happy Writers Search for New Blood Screenwriting Contest was a record breaker! We received thousands of scripts from all over the world looking to compete in what has become one of the most highly respected screenwriting contests in the industry.”
The site was down for a while recently, but now the internet elves have been fed and all is well. Apologies for the
In the interim, there have been a few developments here at Holder Towers.
Firstly I had a guest blog on the splendid film & TV website Stage 32, discussing writing scripts for corporate videos. My thanks to RB, Shannon and Andre at Stage 32 for facilitating this, and to all those who responded to the blog
and their kind comments.
Then I delivered the manuscript for my 36th non-fiction book, another on weird history. Further news on the
publication of this series later in the year.
I’m also delighted to announce that I’m collaborating with a talented illustrator on a vampire-themed bande dessinée (graphic novel). Once the 5-page sample is honed to perfection we’ll be pitching it to French BD publishers.
While all this is happening I’m continuing with the ProSeries screenwriting course at ScreenwritingU, which is superb. I’m slightly in awe of some of my fellow students and their abilities. Me, I’m working on a supernatural western
I’ve just copy-edited and proofread the synopsis for a movie written by a fellow screenwriter. He’s French, and
writes excellent English, but not being a native speaker there are all clearly all kinds of possible traps for the
unwary (for example, written French is typically both longer and more elaborate than written English, and so
sentences in translation can have multiple clauses and last as long as a paragraph, thereby trying the patience of contemporary Anglophone readers).
After a thorough overhaul and extensive proofreading the logline and synopsis are now both suitable for waving in
front of English-speakers in the film industry. Good luck, fellah.
This was the first time I’ve proofed and edited someone else’s work destined for the movie screen (as distinct from books, scripts for corporate videos, business documents etc.) and a fascinating process it was too.
It occurs to me that there may be other screenwriters and filmmakers writing in English but for whom the language is not their mother tongue. If you are in this position and would like an experienced copy-editor / proofreader /
writer to check that everything reads well in English, please get in touch. My rates are, as they say, reasonable.